Video Magazin
1997. szeptember
,,Csiszolt gyémánt"
Galla Miklós elôadóművészt, a Monty Python-sorozat fordítóját, alkotóik
életművének jeles ismerôjét John Cleese legújabb munkájáról kérdeztük.
- Mennyire érhetô tetten a sajátos angol humor a Fészkes fenevadak
című filmben?
- Nem fogadom el az ,,angol humor" kifejezést mint stílusmeghatározást, mert
az angol humoristák épp annyira sokszínűek, mint mondjuk a magyar költôk vagy
a német zeneszerzôk. Tehát nincs ilyen, hogy angol humor. Hisz Benny Hill
is angol és homlokegyenest ellenkezô a humora, mint például John Cleese-nek,
aki szintén angol.
- Akkor hogyan lehet meghatározni Cleese humorát?
- Létezik abszurd humor, Cleese részben ezt műveli, ami viszont egyáltalán
nem nemzetiségfüggô. Ismerek például olyan olasz, dán elôadóművészt, aki
stílusában nagyon közel álló Cleese-hez vagy akár hozzám is.
- Mennyire abszurd a humora a Fészkes fenevadaknak?
- Vannak benne abszurd elemek, mint ahogy morbid elemek is vannak a filmben,
de nem annyira elszabadultak, extrémek, mint a Monty Python repülô cirkusza
című sorozat. Ennek az lehet az oka, hogy ilyesfajta humorral nem lehet
másfél órás összefüggô történetet kreálni, csak három-négyperces szkeccseket.
Aki azt a célt tűzi ki maga elé, hogy összefüggô, megszerkesztett történetet
mesél el, az nem tud annyira abszurd lenni. A Gyalog-galopp is inkább
epizódokból áll. A Fészkes fenevadak mindettôl függetlenül roppant
szellemes, humoros, közérthetôbb, mint egy Monty Python-film. John Cleese
célja az volt, hogy humorával eljusson a legszélesebb rétegekhez is, anélkül
hogy ízlésbeli kompromisszumokat kelljen kötnie. Ez az elképzelése egyébként
egyszer már megvalósult A hal neve: Wanda című játékfilmnél.
- Mennyire hasonlít a Fészkes fenevadak ehhez az 1988-ban készített
korábbi játékfilmjéhez?
- Egyrészt abban, hogy ugyanaz a négy fôszereplô, de abban is, hogy mindkettô
forgatókönyve alaposan kidolgozott. Nem véletlen, hogy mind a kettô másfél-két
évig készült. Mértani pontosságú mind a két film cselekményvezetése, csiszolt
gyémánt mindkét forgatókönyv. A két alkotás között az a legfôbb különbség,
hogy míg A hal neve: Wanda egy nevettetô bűnügyi filmvígjáték, addig
a Fészkes fenevadaknak üzenete van. Cleese találkozásunkkor el is
mondta nekem, hogy valóban ez volt a célja. Egyrészt fellép az állatok
védelmében, másrészt felemeli a szavát az egy kézben összpontosuló nagy
gazdasági és politikai hatalom ellen. Így abszolút negatív figuraként jelenik
meg a filmben a mogul, aki mindent felvásárol, s mindent üzleti szempontok
szerint osztályoz.
- Személyesen is megismerkedhetett John Cleese-zel tavaly decemberben, amikor
Budapesten járt. Interjút készített vele és együtt is vacsoráztak. Milyen
embernek ismerte meg?
- Nagyon magasnak. Ezt ugyan tudtam róla, meg a filmen is látszik, de érdekes
ezt személyesen is látni. Ezenkívül nagy kedves ember. Úgy tűnt számomra,
nagyon értékelte, hogy lefordítottam magyarra az egész Monty Python-sorozatot.
A vacsoránál a Gundel étteremben meglehetôsen közvetlenül viselkedett. Mind
a ketten egyformát rendeltünk - talán sült kacsa lehetett - ô megette az övét,
én viszont hagytam valamennyit a tányéromon. Amikor ezt meglátta, gondolkodás
nélkül megette a meghagyott részemet is. Annyira nem volt éhes, hogy még egy
adagot rendeljen, de annyira igen, hogy azt a keveset, amit meghagytam, még
kedve legyen bedobni. Már korábban is szerettem volna vele interjút készíteni.
Londonban fel is kerestem az ügynökét, akit éppen akkor hívott telefonon, de
közelebb hozzá nem jutottam. Ahhoz képest nagy elôrelépés volt, hogy egy
tányérból ettünk. Az este során jókedvű volt, szellemes megjegyzéseket tett,
kedves sztorikat is mesélt, úgyhogy jó volt a hangulat.
- Ezek szerint ha videón rögzítenénk, ahogy Galla Miklós és John Cleese
együtt vacsorázik, az akár önálló műsorszám is lehetne?
- Ez azért túlzás, mert ha a kamerák ott lennének a vacsoraasztal közelében,
az ember feszélyezve érezné magát, hogy minden pillanatban jópofa dolgot
kellene csinálnia vagy mondania. Egyébként Cleese-zel akad egy közös
tulajdonságunk: nem igazán erôsségünk az improvizálás, szeretjük elôre megírni
a jeleneteket.
- Kinek ajánlja az immár videókazettán is látható Fészkes fenevadakat - és
kinek nem?
- Nem ajánlom annak, aki a moziban már vagy tízszer látta. Illetve annak is
ajánlom, de elôtte tartson egy kis szünetet. Ajánlom azoknak, akik jól
szeretnének szórakozni, s javaslom azoknak, akik a humorral vagy a
filmkészítéssel hivatásszerűen akarnak foglalkozni: többször is nézzék meg és
tanulmányozzák, hogy épül fel, milyen a szerkezete. Elsô megtekintéskor ez még
kevéssé derül ki, mert a nézô figyelmét inkább az események kötik le. Aki
csak szórakozni akar, évente egyszer nézze meg. Jómagam eddig kétszer láttam.
Egyszer angol eredeti hanggal, egyszer magyar szinkronnal.
- Profi szemmel nézve elégedett a szinkronnal?
- Igen, egy-két kisebb apróságtól eltekintve elfogadható.
- Melyek John Cleese újabb tervei, mit mesélt errôl önnek a baráti vacsorán?
- Tervezte, hogy a Don Quijote című filmben játszik, Robin
Williamsszel. Hogy ez megvalósul-e, arról nincsenek újabb híreim.
- És melyek Galla Miklós legújabb tervei?
- A Holló Színház keretén belül több televíziós műsor tervén is dolgozom.
Legközelebb szeptember 29-én este lesz látható a Holló Színház produkciója
az MTV 1-en.
- Nemcsak John Cleese-t, hanem Galla Miklóst is lehet szeptembertôl
kölcsönözni, hiszen szerepel az év egyik legnagyobb sikerű magyar
játékfilmjében, a Csinibabában, melyet moziban már félmilliónyian
láttak. Vannak-e újabb tervek Tímár Péter rendezôvel?
- Igen, néhány napja meghívott következô filmjébe, melynek címe Zimmer
Feri. Egy nyomozót fogok benne alakítani. A Csinibabában játszottnál
nagyobb lesz benne a szerepem. Természetesen ez is vígjáték. Remélem, majd ezt
is legalább félmillióan nézik meg a mozikban.